Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Datos sobre el Libro

Cantidad de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

4.5

98 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Arte

Caminos del español

Libro Caminos del español

Los artículos recogidos en esta publicación son un extracto de diferentes intervenciones relacionadas con el trabajo de investigación El valor económico del español. Una empresa multinacional, promovido por Fundación Telefónica entre 2007 y 2009, con entidad suficiente para aportar reflexiones de muy distinta índole sobre el pasado, presente y futuro de un patrimonio lingüístico común. Los autores, personalidades destacadas de una y otra orilla del Atlántico, comparten, además, el hecho de haber participado en distintos actos relacionados con dicho proyecto de investigación, un...

Sinergética creativa

Libro Sinergética creativa

Reconocimientos No hay viento favorable para quien no sabe a donde va Séneca La realización de este proyecto, que tiene como objeto de trabajo los sueños, las verdades abstractas, las ganas de ser uno mismo, la capacidad de cambio, el pasado que no podemos abandonar, el futuro que nos atenaza, no la hemos abordado desde la comodidad de un presupuesto, ni desde la frialdad de un plan de tiempos y actividades, ni haciendo uso de la certeza organizativa de las fechas límite: esto nos ha sido imposible, lejano, impracticable. La constante de estos ocho años ha sido el encuentro, la búsqueda ...

Dos maneras de vivir del Barça

Libro Dos maneras de vivir del Barça

Carles Rexach, una de las figuras más carismáticas del Barça y que encarna el ?culé tranquilo y relajado? conversa con Màrius Carol, sufridor donde los haya; un diálogo que saca a la luz las dos posturas antagónicas de vivir, sufrir o disfrutar el juego del F. C. Barcelona. Una divertida conversación en la que el lector seguro se verá reflejado en una de las dos actitudes, y tú ¿de quién eres: de los que sufren o de los que gozan?

UnfakingNews

Libro UnfakingNews

¿Por qué en este momento resulta más complicado reconocer La Verdad si nuestro conocimiento sobre lo que somos es mucho mayor de lo que había sido nunca? ¿Estar más informado significa hoy estar mejor informado? El problema de la desinformación se ha situado en la actualidad como algo que parece imposible de comprender a través de los mecanismos de reproducción actuales. Como si se estuviera desarrollando una especie de empatía colectiva en torno a la desilusión de estar informado, como si la sensación individual de estar más y mejor informados que nunca supusiera el...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas