Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Datos sobre el Libro

Cantidad de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

4.5

98 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Arte

Crítica

Libro Crítica

"This, the third volume of the new edition of the Obras Completas de Eugenio Maria de Hostos, is composed of criticism. Part of Hostos' production in this field is gathered in this book, constituting an essential element in the works of this scholar. The principles of Hostos' critical philosophy regarding artistic and literary matters are revealed in the texts collected here."

Entre semántica léxica, teoría del léxico y sintaxis

Libro Entre semántica léxica, teoría del léxico y sintaxis

El VI Congreso Internacional de Linguistica Hispanica tuvo como marco tematico <I>La descripcion de la interfaz entre lexico y sintaxis del espanol. El estudio del lexico y la aproximacion lexicalista son ahora un punto de inflexion en los trabajos sobre lexicologia, lexicografia, semantica y sintaxis, que van describiendo el significado lexico, oracional y textual (macroestructuras semantico-sintagmaticas), las interrelaciones paradigmaticas entre significados lexicos (macroestructuras y medioestructuras semantico-paradigmaticas), asi como las relaciones entre lo semantico y lo sintactico. ...

El papiamento, lengua criolla hispánica

Libro El papiamento, lengua criolla hispánica

Esta rigurosa monografía, amplia y detallada, sitúa al papiamento dentro de los criollos románicos, al tiempo que sitúa su historia externa y describe su estructura interna, diacrónica y sincrónica, subrayando las semejanzas que lo relacionan con dis

Actos de habla

Libro Actos de habla

Searle considera el estudio del lenguaje como parte integrante de una teoria mas general de la accion: hablar no es para el otra cosa --y esta pretende ser la tesis capital del libro-- que participar en una forma de conducta gobernada por reglas. La unidad minima de la comunicacion linguistica es el acto de habla, puesto que hablar es siempre realizar un acto de habla de uno u otro genero. Esta obra constituye una de las principales aportaciones de este siglo a la filosofia del lenguaje.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas