Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Datos sobre el Libro

Cantidad de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

4.5

98 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Arte

Cita en espera o el desencuentro cívico con el Estado

Libro Cita en espera o el desencuentro cívico con el Estado

Un pueblo indígena diezmado por el mercurio que contamina a su río. Consumidores y traficantes de heroína que ocupan todo un valle. Testimonios que le ponen un rostro humano al tabú del suicidio en Colombia. Tres historias, tres terrenos, tres reportajes y un denominador común: el abandono del Estado colombiano en temas de salud pública. Este Cuaderno de Periodismo agrupa dos trabajos de grado de estudiantes de la Maestría en Periodismo de la Universidad de los Andes con una crónica publicada por la revista Semana. Juntos, esos tres textos arrojan una luz escalofriante sobre el estado ...

Etnografía del habla

Libro Etnografía del habla

Esta antología reune una serie de trabajos que han marcado hitos significativos en la historia de la etnografía del habla -área que aborda de forma interdisciplinaria el estudio del lenguaje en su contexto sociocultural-. Para la seleccíon de los textos se consideró tanto los aportes teóricos o metodológicos como las contribuciones de distintos especialistas que, en general, no han sido traducidos al español o tuvieron una circulacíon restringida. Este recorrido permite visualizar el desarrollo y las transformaciones que sufrió a lo largo del tiempo esta disciplina

Xicoténcatl

Libro Xicoténcatl

Editada en 1826 en Philadelphia, es considerada la primera novela histórica escrita en español. Narra el paso de Cortés por Tlaxcala en su marcha a México. En esta edición se aboga por el carácter anónimo del autor.

La ruta de Don Vasco

Libro La ruta de Don Vasco

Narra el recorrido, vital y transformador de una de las personalidades más importantes en la historia de México. El "tata" Vasco y su ingente labor humanitaria de ayuda al desarrollo y al progreso de diversas poblaciones mexicanas se nos muestra con unas ilustraciones que reflejan toda la belleza de los paisajes de las rutas de don Vasco de Quiroga.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas