Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Datos sobre el Libro

Cantidad de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

4.5

98 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Arte

TODO SOBRE LOS RELOJES DE BOLSILLO

Libro TODO SOBRE LOS RELOJES DE BOLSILLO

Una gran guía que incluye numerosas fotografías de relojes de bolsillo y que nos explica la catalogación y su técnica. Con esta obra podrá disfrutar más si cabe de sus relojes, así como utilizarla para aprender a catalogar sus piezas, valorar su colección, o bien iniciarse en el coleccionismo. Para la selección de los relojes de bolsillo que se presenta, se ha acudido a colecciones de primer nivel tanto públicas como privadas. El autor es Profesor Doctor Honoris Causa por varias universidades, coleccionista de varias generaciones y experto en historia, técnica y peritación...

Diccionarios y lenguas de especialidad

Libro Diccionarios y lenguas de especialidad

Este libro ofrece una selección de trabajos cuyo denominador común no es otro que el vastísimo campo de las terminologías y su tratamientos lexicográfico tanto en diccionarios monolingües, como bilingües o de especialidad

El país de las palabras

Libro El país de las palabras

El pas de las palabras Prefacio de Jos Manuel Fajardo. Textos de: Hctor Abad, Jos Agustn, Csar Aira, Claribel Alegra, Jorge Amado, Federico Andis, Roberto Armijo, Rubn Bareiro Saguier, Silvia Barn Supervielle, Eduardo Berti, Hctor Bianciotti, Adolfo Bioy Casares, Juan Carlos Botero, Jonuel Brigue, Alfredo Bryce Echenique, Guillermo Cabrera Infante, Arnaldo Calveyra, Martn Caparrs, Bernardo Carvalho, Silvia Castillero, Roberto Castillo, Daniel Cavara, Julio Cortzar, Edgardo Cozarinsky, Pablo De Santis, Fernando Del Paso, Ramn Daz Eterovic, Jess Daz, Jos Donoso, Jorge Edwards, Mauricio...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas