Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Datos sobre el Libro

Cantidad de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

4.5

98 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Arte

La narración oral en la escuela

Libro La narración oral en la escuela

A partir de aquellos años de mediados del XIX en que Gil de Zárate publica la primera Historia de la Literatura, pensada sobre todo para que los alumnos de los institutos de Segunda Enseñanza se inicien en los aprendizajes literarios, asistimos a un paulatino desplazamiento de las retóricas y, a su vez, al abandono de la oralidad en los centros educativos. Con este ensayo hemos querido vencer la tradición silente que ha predominado en la escuela española de la modernidad para reivindicar, por un lado, la tradición escolar de las retoricas, que prestó una especial atención al hecho de ...

Historias del Sr. Trance

Libro Historias del Sr. Trance

El libro reúne 22 relatos donde el autor nos hace viajar dede la infancia hasta la madurez, de la luz a las tinieblas...narraciones fantásticas, visionarias. Ilustraciones y guión del mismo autor, ilustran este viaje a través del universo del misterio y la psicodelia.

Manual para escribir una buena novela

Libro Manual para escribir una buena novela

¿Cuál es la diferencia entre escribir una novela y una buena novela? Que la primera pase desapercibida para los lectores y por el contrario la segunda cruce el umbral para convertirse en un éxito de ventas. Pero ¿cómo se puede superar esa diferencia? Aunque únicamente depende del autor, existen herramientas imprescindibles para ello. Desde cuidar el texto con verdadera profesionalidad proporcionando una estructura coherente, o construyendo un espacio narrativo que recree fielmente la historia, hasta elaborar los diálogos con el propósito de que puedan definir el carácter de cada...

El pueblo del círculo negro

Libro El pueblo del círculo negro

Una aventura de Conan el cimerio repleta de intrigas, secretos, traiciones, juegos de poder y mucho acero. El rey de Vendhia ha sido asesinado y su hermana ha ascendido al trono. Por desgracia, su camino se cruzará con Conan, en plena lucha contra los Adivinos Negros. Quizá la nueva reina y el bárbaro puedan ayudarse mutuamente... o quizá se conviertan en enemigos. Robert E. Howard fue un autor estadounidense nacido en 1906 y fallecido en 1936. Se le considera uno de los autores capitales de la literatura fantástica mundial y uno de los mayores exponentes del subgénero de Espada y...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas