Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Datos sobre el Libro

Cantidad de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

4.5

98 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Arte

DEBAJO DE MI PIEL HABITAS

Libro DEBAJO DE MI PIEL HABITAS

La poesía que se puede leer en el poemario Debajo de tu Piel Habito, son poemas dirigidos a una sola persona que fue quien los inspiró. Lo aclaro porque todos sabemos que a veces un poemario se compone de carias experiencias de amor del poeta. Este poemario, reúne esta muy particular historia de amor, que no termina como muchas en el final de la relación, sino que, por cuestiones de la vida, los amantes se ven obligados a separarse sabiendo que jamás podrían olvidar lo vivido y que su amor seguirá vigente, sin importar, tiempo, distancia o espacio, ya que cada uno de ellos estará en...

Romero Barros y Sevilla

Libro Romero Barros y Sevilla

Rafael Romero Barros , es uno de los pintores más destacados de su generación. De su Moguer natal pasó inmediatamente a Sevilla, donde vivió los primeros treinta años de su vida. En esta ciudad se formó artística e intelectualmente. Su primer maestro fue el prestigioso paisajista sevillano Manuel Barrón, perfeccionando posteriormente sus estudios en la Academia de Bellas Artes de la ciudad. Fue condiscípulo y amigo personal de los hermanos Valeriano y Gustavo Adolfo Bécquer. El presente trabajo quiere profundizar en la etapa sevillana del artista, aportando nueva e interesante...

Lencería

Libro Lencería

¿Qué se deduce sobre nuestra sociedad de las miles de imágenes de ropa interior moldeando cuerpos esculturales que vemos multiplicarse en vallas publicitarias y revistas? Muchas mujeres acuden a la lencería para complacer a los hombres. Sin embargo, ya desde tiempos inmemoriales las mujeres han usado la lencería, aunque escondida siempre bajo prendas exteriores. Debe tratarse por tanto de algo más que un señuelo erótico. Las autoras Muriel Barbier y Shazia Boucher han indagado en toda esta iconografía para explorar la relación entre la lencería y la sociedad, desvelando la...

Lectura e identidad de género

Libro Lectura e identidad de género

Autor vychází z literární teorie a studuje ženské postavy coby čtenářky v realistickém a naturalistickém románu z pohledu různých literárních škol. Konkrétně se zaměřil na díla tří španělských autorů: Leopoldo Alas Clarin, Benito Pérez Galdós a Emilia Pardo Bazán. Jejich texty totiž poskytují dostatečný vzorek k dekódování různých interakcí mezi knihou a ženou coby čtenářkou.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas