Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

El Adjetivo Funcional o Sintáctico. La Adjetivación

Resumen del Libro

Libro El Adjetivo Funcional o Sintáctico. La Adjetivación

Documento del año 2016 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, , Idioma: Español, Resumen: Cabe recordarlo, como ya lo tenemos señalado más de una vez, el adjetivo funcional o sintáctico, también denominado adjetivo impropio, adjetivo provisional u ocasional por los funcionalistas, constituye la segunda gran familia de los adjetivos, en global. Mejor, es ante todo fruto o resultado de esa teoría coetánea de la Transposición, inaugurada, como lo vimos, en el siglo XX por Charles Bally y elevada a su máxima perfección por el eximio lingüista Lucien Tesnière, y hoy continuada, innovada, ensanchada y cristalizada en el mundo hispánico por Alarcos Llorach y Salvador Gutiérrez (esencialmente, y Alonso Megido, etc.) en nombre de la Degradación, de la Trascategorización. En la opinión de Tesnière, “La traslación consiste, pues, en transferir una palabra llena de una ‘categoría ‘ gramatical a otra categoría gramatical, es decir, en transformar un tipo de palabra en otro tipo de palabra”. Así que este mecanismo permite transformar categorías léxicas a otras diferentes, facultándolas cumplir funciones que no les eran posibles anteriormente. En estas condiciones, según el mismo autor, en el sintagma nominal/le livre de Pierre/, /Pierre/, siendo sustantivo, pasa a ser adjetivo sintáctico por la gracia de la preposición transpositora /de/ (adjetivador), hasta ser adyacente como /rouge/ en /le livre rouge/ (Ibídem). Es que ha habido la adjetivación. Comprendemos entonces que el adjetivo funcional es sobre todo y esencialmente el resultado, la consecuencia directa de la adjetivación, nocion que conviene definir primero, porque no siempre suena igual en los íodos de los lingüistas.

Datos sobre el Libro

Tñitulo Secundario : El Funcionalismo y la Teoría de Transposición o Transcategorización. Volumen 2

Cantidad de páginas 100

Autor:

  • Samuel Tanga

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

3.3

85 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Filología

Notas De Don Francisco Merino Ballesteros a La 1A Edición De La Gramática De Don Andrés Bello (1853) I De Don Rufino José Cuervo a La 9A Edición De La

Libro Notas De Don Francisco Merino Ballesteros a La 1A Edición De La Gramática De Don Andrés Bello (1853) I De Don Rufino José Cuervo a La 9A Edición De La

This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute...

Mujer salvaje

Libro Mujer salvaje

A mother, her four daughters, and a sea captain embark on a boat bound for the island of Madeira. When an accident befalls the boat, this seaside trip threatens to turn deadly. From the series Español con guiones, a reader series based on original film scripts that invite intermediate learners to engage with the Spanish language in a modern and accessible context. Each reader features an original story, told using the dialogue and stage direction of a film script.

1001+ Ejercicios español - mongol

Libro 1001+ Ejercicios español - mongol

"1001+ Ejercicios español - mongol" es una colección de más de 1.000 ejercicios para personas de habla español. Cada ejercicio es una frase en español y 5 opciones de traducción en mongol que debe elegir. Ejercicios divididos en secciones como los números, los colores, la hora, día, el cuerpo, saludo, tiempo, compras, salud, emergencia, restaurante y más.

La traducción de los cómics

Libro La traducción de los cómics

Seminar paper del año 2004 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: sehr gut, Universitat Autònoma de Barcelona (Facultat de Traducció i Interpretació), Materia: Seminar Spanisch, Idioma: Español, Resumen: El presente trabajo trata el tema de la traducción de los cómics y consiste en un resumen de un artículo de una revista de traductología: VALERO, C. “La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados”. En: Trans. Revista de traductología. Málaga: Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, N.o 4, 2000, p....

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas