Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Marcado diferencial de objeto y semántica verbal en español

Resumen del Libro

Libro Marcado diferencial de objeto y semántica verbal en español

La obra examina el impacto que la semántica verbal, en concreto la telicidad y la afectación, ejerce sobre el marcado diferencial de objeto (MDO) en español. El trabajo persigue dos objetivos: (i) establecer si los factores mencionados producen realmente el impacto en el MDO que se les ha atribuido; y (ii) comprobar si dicho impacto puede documentarse en etapas previas del español. Para ello se han realizado dos estudios: un cuestionario de elección forzada y un análisis diacrónico de corpus. Los resultados de ambos estudios han señalado en ambos casos un claro efecto de la afectación en el MDO y la ausencia de cualquier impacto evidente de la telicidad sobre el fenómeno. Partiendo de estos datos, se propone un enfoque basado en la noción de prominencia que permite describir el MDO de forma paralela a la marca preposicional del objeto indirecto. La aportación de este trabajo a la investigación sobre el MDO tiene lugar a dos niveles: (i) amplía el conocimiento acerca de la influencia que la afectación y la telicidad ejercen sobre el fenómeno, no solo a nivel sincrónico, sino también diacrónico; y (ii) ofrece una explicación acerca de cómo se integra la afectación, junto a otros factores como la animacidad o la definitud, en la explicación del MDO.

Datos sobre el Libro

Cantidad de páginas 227

Autor:

  • Diego Romero Heredero

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

3.2

60 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Filología

Textos literarios y ejercicios

Libro Textos literarios y ejercicios

Diez textos literarios originales de autores como Juan Ramón Jiménez, Torcuato Luca de Tena, Sandra Cisneros, E. Galeano... acompañados de ejercicios para trabajar diversas destrezas. Incluye claves.

La traducción de los cómics

Libro La traducción de los cómics

Seminar paper del año 2004 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: sehr gut, Universitat Autònoma de Barcelona (Facultat de Traducció i Interpretació), Materia: Seminar Spanisch, Idioma: Español, Resumen: El presente trabajo trata el tema de la traducción de los cómics y consiste en un resumen de un artículo de una revista de traductología: VALERO, C. “La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados”. En: Trans. Revista de traductología. Málaga: Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, N.o 4, 2000, p....

Francés

Libro Francés

Es la más amplia exposición de la lengua francesa que está disponible en el mercado. Este curso es una presentación muy exhaustiva y detallada de la lengua francesa y el único que sigue consecuentemente un planteamiento comparativo, esto quiere decir que explica las dificultades del francés desde la perspectiva de un hispanohablante. El curso comienza de cero, pero llega hasta el nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Incluye 5.000 ejemplos de voz y más de 2000 ejercicios interactivos permiten profundizar los conocimientos. Es una gramática de aprendizaje...

Literatura inglesa: problemas y técnicas en la traducción e interpretación de sus textos

Libro Literatura inglesa: problemas y técnicas en la traducción e interpretación de sus textos

El autor nos presenta los diferentes puntos de vista a los que las obras literarias han sido sometidas por los distintos críticos y traductores. Según los estudios que aparecen en esta obra, se debe tener siempre presente que una obra literaria puede ser interpretada y también traducida de forma diferente según los enfoques a los que sea sometido el texto (literarios, lingüísticos, religiosos, políticos, etc.).

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas