Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

Romeo y Julieta en España

Resumen del Libro

Libro Romeo y Julieta en España

Se reúnen por vez primera las versiones neoclásicas españolas de Romeo y Julieta, es decir, las adaptaciones o traducciones realizadas en España entre 1803 y 1817 y basadas en originales escritos para el teatro del siglo XVIII. La primera se estrenó en Madrid en 1803 con el título de Julia y Romeo y ha permanecido inédita. La segunda, titulada Romeo y Julieta, se estrenó y publicó en 1817. La tercera, de fecha desconocida, es el libreto inédito de Julieta y Romeo, ópera que no llegó a estrenarse. En ninguna consta el nombre del traductor y la atribución de su autoría ha dividido a los críticos. Este libro ofrece una aclaración al problema. Abre el volumen una amplia y completa introducción sobre los hechos y problemas en torno a ellas.

Datos sobre el Libro

Tñitulo Secundario : las versiones neoclásicas

Cantidad de páginas 273

Autor:

  • Ángel-luis Pujante
  • Keith Gregor

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

3.3

81 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Cómics

Locke and Key

Libro Locke and Key

La oscuridad se apodera de Keyhouse y Dodge da vida a un ejército de maléficas sombras para conseguir lo que siempre ha buscado: la llave negra. Los hijos de la familia Locke se quedaron solos en casa y deberán enfrentar la terrible noche que se avecina. Una batalla entre luz y sombras los espera y solo Tyler tiene la llave para obtener la victoria

Príncipe Bari Capítulo 1

Libro Príncipe Bari Capítulo 1

Yohan es un chamán de renombre al que acompaña Donga, un perezoso espíritu con apariencia de niño. Un día acude a la consulta de Yohan un cliente poco habitual: es director general de una exitosa empresa de informática y pegado a él lleva un espíritu increíblemente poderoso, llamado Chunho.

La traducción narrada

Libro La traducción narrada

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas