Colecciones Digitales

Tu revista literaria de novedades y clásicos [ EPUB, PDF, MOBI ]

La traducción narrada

Resumen del Libro

Libro La traducción narrada

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino. El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Datos sobre el Libro

Tñitulo Secundario : el recurso narrativo de la traducción ficticia

Cantidad de páginas 243

Autor:

  • Hans Christian Hagedorn

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Ebook

Valoración

Popular

3.8

96 Valoraciones Totales


Libros relacionados de Cómics

Bibliografía y sociología de los textos

Libro Bibliografía y sociología de los textos

D. F. McKenzie pone de relieve en esta obra la importancia de la forma material de los textos, los cuales, en el momento de su transmisión, lectura e interpretación, adquieren formas y significados diferentes, demostrando de este modo que no son resultado su complejidad y la multiplicidad de sus posibles interpretaciones.

El ratón, el sapo y el cerdo

Libro El ratón, el sapo y el cerdo

Tres divertidas historias cuyos protagonistas son un ratón que tiene que buscar una nueva casa después de la inundación, un sapo que busca a alguien que le quiera dar un beso y un cerdo que quiere dormir después de una semana muy atareada ¿Conseguirán los animales alcanzar su propósito? Un libro para acercar la lectura a los más pequeños.

Junius Maltby y las Praderas del Cielo

Libro Junius Maltby y las Praderas del Cielo

Adaptación gráfica del capítulo VI de Las Praderas del Cielo del ganador del Nobel John Steinbeck. Junius Maltby, un contador de San Francisco, encuentra el descanso que tanto necesita en el valle de las Praderas del Cielo, así como una esposa y una familia. Sin embargo, su estancia en idílico valle lo revierte a un estado infantil, ajeno a toda responsabilidad. En tales condiciones, se encuentra de pronto ante el desafío de hacerse cargo de la formación moral, física e intelectual de su hijo. Las personas del pueblo hablan, pero Maltby apenas lo nota, hasta que es obligado a enviar...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas